de | nl

Info

Professionele vertalingen in de talencombinatie Duits en Nederlands

Als zelfstandig werkende vertaalster sta ik persoonlijk in voor de kwaliteit en de juistheid van mijn vertalingen. U hebt één contactpersoon tot wie u zich bij vragen kunt richten. Bij regelmatige opdrachten blijft de terminologie (vaktaal) consistent. U kunt erop vertrouwen dat ik vertalingen op gelijkblijvend hoog niveau lever. U ontvangt mijn vertalingen op tijd en in overeenstemming met de opdracht.

Tolken in de talencombinatie Duits en Nederlands

Naast schriftelijke vertalingen bied ik ook tolkdiensten aan, dus de mondelinge vertaling van iets dat gezegd wordt in de andere taal. Hiervoor werd ik door de rechtbank Düsseldorf beëdigd. Ik kan u taalkundig ondersteunen bij rechtszittingen, bij de notaris of bij het gemeentehuis, maar ook bij conferenties als simultaantolk.

Diensten

Vakgebieden

  • Economie (bijv. jaarverslagen, aanbestedingsdocumenten, statuten)
  • Financiën (bijv. jaarrekeningen, salarisstroken)
  • Recht (bijv. algemene voorwaarden, overeenkomsten, processtukken)

Overige

  • Getuigschriften, diploma’s en certificaten
  • Websites
  • Algemene teksten
  • Consecutief/simultaan tolken

Over mij

Andrea Koppers

  • Duits staatsexamen voor vertalers in de Nederlandse taal, vakgebied economie, examen afgelegd bij het Beierse Ministerie van Onderwijs en Cultuur
  • Van 2008 tot 2013 in vast dienstverband werkzaam als vertaalster, redactrice, corrector
  • Sinds juni 2013 werkzaam als zelfstandige vertaalster en tolk
  • Beëdigd vertaalster, beëdiging bij de rechtbank Düsseldorf
  • Ervaring in het werken met vertaalprogramma’s zoals SDL Trados Studio en memoQ
  • Vertalingen in de sectoren economie, financiën en recht evenals algemene vertalingen
  • Beëdigde tolk Nederlands
  • Lid van het Duitse genootschap van tolken en vertalers (BDÜ)

Tarieven

Iedere tekst is anders.

Daarom kan ik geen algemeen geldende prijzen publiceren. Om te kunnen beoordelen welke prijzen ik redelijkerwijs kan berekenen, heb ik de volgende informatie nodig over de te vertalen tekst:

  • bestandsformaat
  • vakgebied/tekstsoort
  • omvang van de tekst
  • de levertermijn voor de vertaling

U kunt mij de tekst ook gewoon per e-mail toesturen en ik stel een vrijblijvende offerte voor u op.

Ik bereken mijn vertalingen normaliter naar het aantal regels (1 regel = 55 tekens incl. spaties) van de vertaalde tekst. In overleg kan hiervan worden afgeweken. Er is bijvoorbeeld ook een afrekening naar woorden mogelijk.
Voor het tolken geldt een dagtarief, afhankelijk van de tolktechniek en het onderwerp.

“Zijt meesters van de taal!”

(Willem Bilderdijk)